သမတႀကီးခင္ဗ်ာ … (Take a walk with me) ကြ်န္ေတာ္နဲ ့ အတူလမ္းေလွ်ာက္ထြက္ႀကရေအာင္ ... Let's pretend we're just two people and you're not better than me သမတႀကီးနဲ ့ ကြ်န္ေတာ္ ႏွစ္ေယာက္တည္း လမ္းေလွ်ာက္ထြက္ႀကတယ္လို ့ ေအာင္းေမ့ျပီး၊ ကြ်န္ေတာ္တို ့ ႏွစ္ေယာက္အႀကား ဘာမွ ကြာျခားမွဳ မရွိဖူးလို ့ သေဘာထားႀကရေအာင္ … I'd like to ask you some questions if we can speak honestly ဒီလိုလမ္းအတူတူေလွ်ာက္ရင္း ကြ်န္ေတာ္ ေမးခ်င္တာေလးေတြ ေမးပါရေစ၊ ကြ်န္ေတာ္တို ့ ႏွစ္ဦးစလုံး ရိုးသားမွဳအေပၚအေျခခံျပီး ေျပာႀကရေအာင္ ..
What do you feel when you see all the homeless on the street? အခုလမ္းေလွ်ာက္ထြက္ရင္း လမ္းမွာ ျမင္ေတြ ့ရတဲ့ အိုးမဲ့အိမ္မဲ့ျဖစ္ေနႀကတဲ့သူေတြကို သမတႀကီး ျမင္ေတြ ့ရတဲ့အခါမွာ ဘယ္လို ခံစားမိပါသလည္းဗ်ာ ... Who do you pray for at night before you go to sleep? သမတႀကီး ညဘက္မအိပ္ခင္မွာ ဘယ္သူေတြအတြက္ ဆုမြန္ေကာင္းေတာင္းေပးတာ ရွိပါသလည္း ... What do you feel when you look in the mirror? Are you proud? သမတႀကီးအေနနဲ ့ ႀကည့္မွန္ကို ႀကည့္တဲ့အခါမွာ ဘယ္လို စိတ္ထဲ ခံစားမိပါသလည္း၊ ကိုယ့္ကိုကိုယ္ အင္မတန္ ဂုဏ္ယူ၀န္ ့ႀကြားေနပါသလာ ...
How do you sleep while the rest of us cry? ကြ်န္ေတာ္တို ့ ျပည္သူေတြ ငိုေႀကြးေနရခ်ိန္မွာ သမတႀကီးအေနနဲ ့ ဘယ္လို ႏွစ္ျခိဳက္စြာ အိပ္စက္ပါသလည္း ... How do you dream when a mother has no chance to say goodbye? မိခင္ျဖစ္သူေတြက သူတို ့ရဲ ့ သားသမီးေတြကို ႏွဳတ္ဆက္ဖို ့ အခြင့္အေရး မရွိတဲ့အခ်ိန္မွာ သမတႀကီးအေနနဲ ့ ဘယ္လိုမ်ား စိတ္ထဲမွာ ခံစားႀကည့္မိတာ ရွိပါသလည္း ... How do you walk with your head held high? သမတႀကီးအေနနဲ ့ ကိုယ့္ကိုကိုယ္ ေခါင္းမတ္မတ္ေထာင္ျပီး ေလွ်ာက္လွမ္းရဲပါသလည္း ... Can you even look me in the eye? And tell me why? အဲ့ဒီလိုမွာ သမတႀကီးအေနနဲ ့ ကြ်န္ေတာ့္ကို ေသေသခ်ာခ်ာ ႀကည့္ရဲပါသလား၊ ႀကည့္ရဲတယ္ဆိုရင္ ဘာလို ့ ေသေသခ်ာခ်ာ ႀကည့္ရဲလည္းဆိုတာ ေျပာျပပါလား ...
Dear Mr.President, were you a lonely boy? သမတႀကီးအေနနဲ ့ တစ္ဦးတည္း ရွိေနတယ္လို ့ ယူဆေနခဲ့ပါသလား ... (Were you a lonely boy?) သမတႀကီးအေနနဲ ့ တစ္ဦးတည္း ရွိေနတယ္လို ့ ယူဆေနခဲ့ပါသလား ... Are you a lonely boy? သမတႀကီးအေနနဲ ့ တစ္ဦးတည္း ရွိေနတယ္လို ့ ယူဆေနပါသလား ... (Are you a lonely boy?) သမတႀကီးအေနနဲ ့ တစ္ဦးတည္း ရွိေနတယ္လို ့ ယူဆေနပါသလား ...
How can you say, no child is left behind? သမတႀကီးအေနနဲ ့ ဘယ္လိုမ်ား ေျပာႏိုင္ပါသလည္း၊ သမတႀကီးေရ မ်ဳိးဆက္သစ္ကေလးငယ္ေလးေတြ မရွိေတာ့ဖူးမ်ား ထင္ေနပါသလား ... We're not dumb and we're not blind ကြ်န္ေတာ္တို ့ေတြ ငထုံ ငအ ငနေတြ မဟုတ္ပါဖူး၊ ကြ်န္ေတာ္တို ့တစ္ေတြ မ်က္မျမင္လို ကန္းေနႀကသူေတြ မဟုတ္ပါဖူး ... (We're not blind) ကြ်န္ေတာ္တို ့တစ္ေတြ မ်က္မျမင္လို ကန္းေနႀကသူေတြ မဟုတ္ပါဖူး ...
They're all sitting in your cells while you pave the road to hell သမတႀကီးအေနနဲ ့ ျပည္သူေတြအတြက္ ဆင္းရဲဒုကၡဆိုတဲ့ လမ္းကို ဖန္တီးေနခ်ိန္မွာ ဒီ မ်ဳိးဆက္သစ္ကေလးငယ္ေလးေတြဟာ သမတႀကီးရဲ ့ တိုင္းျပည္အေပၚ အုပ္ခ်ဴပ္ေနတဲ့ အေျခအေနအေပၚမွာ မူတည္ ရပ္တည္ေနတာပါ၊
What kind of father would take his own daughter's rights away? ေသြးရင္းသားရင္း သမီးျဖစ္သူကို သင့္ေလ်ာ္တဲ့လမ္း ေလွ်ာက္လွမ္းေနတယ္ဆုိရင္ ဘယ္လိုႀကိဳးစားေဆာင္ရြက္ေပးမယ့္ ဘယ္လို ဖခင္ေကာင္းတစ္ဦးပါလည္း ... And what kind of father might hate his own daughter if she were gay? ေသြးရင္းသားရင္း သမီးျဖစ္သူ ရဲရင့္တဲ့ ေယာက်ၤားတစ္ဦးလိုမ်ဳိး ျဖစ္ေနခဲ့ရင္ မုန္းတီးေနတတ္မယ့္ ဖခင္ဟာ ဘယ္လို ဖခင္မ်ဳိးလည္း .... I can only imagine what the first lady has to say ကြ်န္ေတာ့္အေနနဲ ့ ျမင္ႀကည့္မိတာကေတာ့ ျပည္သူလူထုေခါင္းေဆာင္ အမ်ဳိးသမီးျဖစ္သူကမ်ား ဘာမ်ားေျပာလိမ့္မလည္းဆိုတာကိုပါ ... You've come a long way from whiskey and cocaine သမတႀကီးဟာ အရက္ေသစာနဲ ့ မူးယစ္ေဆး၀ါးသုံးစြဲထားသူတစ္ဦးလို အင္မတန္ကို လက္ရွိျဖစ္ပ်က္ေနမွဳေတြနဲ ့ ေ၀းကြာစြာ အသိမျမင္ဘဲ ရွိေနတဲ့သူလို ့ ဆိုတာပါဘဲ ...
How do you sleep while the rest of us cry? ကြ်န္ေတာ္တို ့ ျပည္သူေတြ ငိုေႀကြးေနရခ်ိန္မွာ သမတႀကီးအေနနဲ ့ ႏွစ္ျခဳိက္စြာ ဘယ္လိုမ်ား အိပ္ေပ်ာ္ေနပါသလည္း ... How do you dream when a mother has no chance to say goodbye? မိခင္ျဖစ္သူေတြက သူတို ့ရဲ ့ သားသမီးေတြကို ႏွဳတ္ဆက္ဖို ့ အခြင့္အေရး မရွိတဲ့အခ်ိန္မွာ သမတႀကီးအေနနဲ ့ ဘယ္လိုမ်ား စိတ္ထဲမွာ ခံစားႀကည့္မိတာ ရွိပါသလည္း ...
How do you walk with your head held high? သမတႀကီးအေနနဲ ့ ကိုယ့္ကိုကိုယ္ ေခါင္းမတ္မတ္ေထာင္ျပီး ေလွ်ာက္လွမ္းရဲပါသလည္း ... Can you even look me in the eye? အဲ့ဒီလိုမွာ သမတႀကီးအေနနဲ ့ ကြ်န္ေတာ့္ကို ေသေသခ်ာခ်ာ ႀကည့္ရဲပါသလား၊
Let me tell you 'bout hard work မွန္ကန္ေသာ အလုပ္ႀကဳိးစားေဆာင္ရြက္မွဳအေႀကာင္း ေျပာျပပါရေစ ... Minimum wage with a baby on the way အနာဂတ္ မ်ဳိးဆက္ကေလးေတြအတြက္ လက္ရွိ မလိုအပ္တဲ့ ျဖဳန္းတီးမွဳေတြကို ေလွ်ာ့ခ်ပစ္ပါ ... Let me tell you 'bout hard work မွန္ကန္ေသာ အလုပ္ႀကဳိးစားေဆာင္ရြက္မွဳအေႀကာင္း ေျပာျပပါရေစ ... Rebuilding your house after the bombs took them away ျပဳိက်ပ်က္ဆီးခဲ့မွဳေတြကို ျပန္လည္တည္ေဆာက္ပါ ...
Let me tell you 'bout hard work မွန္ကန္ေသာ အလုပ္ႀကဳိးစားေဆာင္ရြက္မွဳအေႀကာင္း ေျပာျပပါရေစ ... Building a bed out of a cardboard box လက္ေတြ ့မက်တဲ့ ဖန္တီးမွဳေတြကေန ရုန္းထြက္ျပီး (ျပည္သူေတြအတြက္) လက္ေတြ ့ အက်ဴိးျပဳမယ့္ဟာေတြကို တည္ေဆာက္ပါ ... Let me tell you 'bout hard work, hard work, hard work မွန္ကန္ေသာ အလုပ္ႀကဳိးစားေဆာင္ရြက္မွဳအေႀကာင္း ေျပာျပပါရေစ ... You don't know nothin' 'bout hard work, hard work, hard work ဒါေပမယ့္ မွန္မွန္ကန္ကန္ အလုပ္ႀကဳိးစားေဆာင္ရြက္မွဳအေႀကာင္း သမတႀကီး မသိဖူး ...
How do you sleep at night? ဒါနဲ ့မ်ား သမတႀကီးအေနနဲ ့ ဘယ္လိုမ်ား အိပ္ေပ်ာ္ပါလိမ့္ ... How do you walk with your head held high? ဒါနဲ ့မ်ား သမတႀကီးအေနနဲ ့ ကိုယ့္ကိုကိုယ္ ေခါင္းမတ္မတ္ေထာင္ျပီး ေလွ်ာက္လွမ္းရဲပါသလည္း ... Dear Mr. President, you'd never take a walk with me, would you?
Bangkok: The opposition won Thailand’s general election by a landslide on Sunday, exit polls showed, paving the way for Yingluck Shinawatra to become the country’s first female prime minister in a victory for a red-shirted political movement.
Television showed Yingluck, younger sister of former prime minister Thaksin Shinawatra, swarmed by flashing cameras and journalists after exit polls showed her Puea Thai (For Thais) party winning a clear majority of the 500 seats in parliament.
“Let’s wait for the official results. I will tell you how I feel tonight,” she told cheering supporters.
An exit poll by Bangkok’s Suan Dusit University, considered the most historically reliable, showed Puea Thai winning 313 seats with Prime Minister Abhisit Vejjajiva’s Democrat Party taking just 152. Bangkok’s Assumption University (ABAC) put the number of seats won by the opposition at 299.
The red shirts have rallied around Yingluck and accuse Abhisit of colluding with the army with impunity — grievances that have simmered since a 2006 military coup overthrew her brother.
Thaksin, a former telecommunications tycoon, scored landslide election wins in 2001 and 2005 by appealing to the poor with populist policies, from cheap credit to universal healthcare. Yingluck hopes to tap his supporters.
Abhisit, 46, an urbane economist born in Britain and educated at Oxford, has warned of instability ahead if Yingluck wins. He blames the red shirts for last year’s violence and casts Thaksin as an authoritarian crony capitalist.
His backers — the royalist establishment and urban middle class — want Thaksin to serve a two-year prison term for conflict of interest offences. They say Yingluck is a proxy for her brother and would clear the way for Thaksin’s return.
Abhisit had hoped to win a mandate from the people after coming to power in a controversial 2008 parliamentary vote when a pro-Thaksin ruling party was dissolved by the courts. His Democrats have not won an election in nearly 20 years.
Throughout the six-week campaign, the two sides have presented similar populist campaigns of subsidies for the poor, improved healthcare benefits and infrastructure investment including high-speed rail systems across the country.
The election is Thailand’s 26th since it became a democracy in 1932, ending seven centuries of absolute monarchy. It has since been governed by 17 constitutions and has experienced 18 military coups, either actual or attempted.
Recent opinion polls had suggested Puea Thai would win at least 240 seats, a threshold that is no guarantee it could govern. Most had doubted it either side would secure an outright majority, predicting back-room talks with smaller parties would prove crucial for forming a coalition.
Investors are watching. Thailand, Southeast Asia’s second-biggest economy and a base for automakers including General Motors Co has struggled to execute long-term planning — from major infrastructure to much-needed economic reforms.
The vote is also a test for Thailand’s courts, which have handed down rulings that have removed two prime ministers, disbanded six parties, jailed three election commissioners and banned more than 250 politicians since the 2006 coup.
Analysts and legal experts say those precedents suggest the courts could ultimately dictate who holds political power in the months after the election.
According to some reports, the Puea Thai camp had been in talks with the generals to find some way of working together should it emerge victorious. Puea Thai would be allowed to govern and the military top brass would remain in place, with early reshuffles limited to middle ranks.